以下是《三峡》的原文和翻译:
原文:
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝谳多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
翻译:
在七百里长的三峡之中,两岸山势陡峭,没有中断的地方。重重的悬崖和层层的峭壁遮住了天空和太阳。如果不是在正午和半夜就看不见太阳和月亮。等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行和上行的船只都被阻隔了。有时皇帝的命令要急速传达,这时候只要早晨从白帝城出发,傍晚就赶到了江陵。在这中间一千二百里,即使骑上快马、驾着风也不如江行的船快。春冬季节的时候,白色的急流和碧绿的深潭相互辉映,回旋的清波倒映着两岸的山石林木。极高的山峰上生长着许多姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。水清树荣山峻草茂,实在是有很多趣味。每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就凄凉寒冷起来,经常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音连续不断,显得非常悲惨凄凉,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中的渔民唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
希望对你有所帮助。由于三峡是一篇经典的文章,不同的版本可能有细微的差别,建议以教材正版为准。
三峡课文翻译和原文
以下是《三峡》的原文和翻译:
原文:
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝谳多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
翻译:
在七百里长的三峡之中,两岸山势陡峭,群峰仿佛被切断一般屹立着,没有中断的地方。重叠的岩壁如同屏障一般把天空都遮蔽了,如果不是在正午和半夜的时候看不到太阳和月亮。到了夏季洪水暴涨的时候,沿江的上行和下行的船只都被阻隔断了。有时君王有命令必须急速传达,这时候早晨从白帝城出发,傍晚就赶到了江陵,在这中间一千二百里路程,即使骑上快马驾着风也没有这样快。在春冬季节的时候,雪白的急流和碧绿的深潭相互交错着,回旋的清波倒映着岸上景物的影子。悬崖处极高的地方生长着许多怪异的柏树,悬挂的泉水瀑布在它们之间飞流冲荡。水清树荣山峻草盛,实在是充满了乐趣。每逢天气初晴或者下霜的早晨,树林和山涧都显得凄寒而寂静,常常听到高处传来猿猴的叫声,声音连续不断,异常凄凉哀伤。空荡的山谷里传来回声久久不息。因此渔民唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
以上是《三峡》的原文和翻译,供您参考。
标签: 三峡课文翻译和原文
免责声明:本文为转载,非本网原创内容,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。