《子路曾皙冉有公西华侍坐》的翻译如下:
子路、曾晳、冉有、公西华陪孔子坐着。孔子说:“不要因为我年纪比你们大一点,就不敢讲了。各位平时总说:‘我的志向是没有办法实现的。’你们能说说讲讲各自的理想志向。”
子路先站起来说:“我希望成为一个勇猛的战士,如果有战事就率领步兵,平日里托管自己的财产与粮仓。在战争中率领自己的部下取得胜利,在与其他诸侯国的使臣交际中也能坚守原则与礼仪。”
冉求接着说:“我希望成为管理国家事务的官员,在一个地方实施自己的政治理想,三年内让百姓们都能富足起来,至于礼乐教化则交由那些更有专长的人去负责。”
公西华则谦恭谨慎地说:“我不敢希望做到如此,但愿意学习如何侍奉君主接见使者时的礼仪。”说完话以后带着谦卑的神情坐下。
曾皙弹瑟在众弟子之中一直未断弦成调,“真不慌不忙,跟前人有着一定的差距呀。”这样的叹息让曾皙几乎难掩惆怅与苦闷,被重器的君主信任需要的不单单是治国之道了,需要宣扬王霸之道已经无可挑剔之后有通达周礼之能的人前来继续实现并延伸所治理国的深远国策才能成事吧。也许他能想象出来的立武带来的却正是对自己因沉醉礼乐熏陶成隐君子般修身修心却又忘却执政要道的抨击。或许有所暗示或许只是想入世的某种曲径或许他也试图自己为自己代言着内心深处里藏着的另一种志向,曾皙谈起了“莫春者”。面对暮春纷繁如诗的风景论述中却能细致如舞雩那诗一般的神采体现出勃勃的生机又展现礼的本质内涵。孔子喟然而叹曰:“吾与点也!”
以上内容仅供参考,如需更准确的翻译,建议查阅专业文献或请教研究儒学的专家。
子路曾皙冉有公西华侍坐的翻译
以下是《子路曾皙冉有公西华侍坐》的译文:
子路、曾晳、冉有、公西华陪孔子坐着。孔子说:“因为我年纪比你们大一点,你们不要认为这样(年纪大)就敢讲在我的面前随便畅所欲言。我知道你们要讥讽和嘲笑我。”曾晳说:“正是这样的。我们想听听您的志向。”孔子说:“我的志向在于使年老的人得到安乐地生活,使朋友信任我,使年轻人得到关怀。”冉有说:“那么我愿意做到一件事:在一个小范围内引导别人去做事情。”孔子赞许他的态度后说:“好。”公西华回答说:“愿意从事做祭祀礼仪的司仪。”子路也说了自己的志向。孔子发了感慨。接着便与弟子们谈论各自的志向和爱好。
以上是简单的翻译内容,如果需要更加详细或完整的翻译内容,建议查阅相关的专业文献或古籍原文进行查阅和比对。
标签: 子路曾皙冉有公西华侍坐的翻译
免责声明:本文为转载,非本网原创内容,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。